Contexte. CED vient d’ajouter trois vidéos en langue anglaise pour lesquelles il a patiemment créé des sous-titres en français : la crise du crédit de Jonathan Jarvis, le cerveau divisé de Iain McGilchrist et 2 cours de philosophie politique du professeur Michael Sandel.
Problème. Pour incruster ces sous-titres, nous utilisons un module, qui ne s’affiche pas toujours correctement au début de la vidéo.
Comble de l’horreur. Certains utilisateurs croient alors qu’il faut activer la traduction automatique de Google et s’infligent une traduction de mauvaise qualité.
Pas de panique ! Voici donc un tutoriel pas à pas pour s’en sortir.
Le tutoriel
1ère étape : vous êtes par exemple sur la page vidéo du cours de Michael Sandel (mais vous pourriez être sur n’importe quelle autre vidéo)
Vous cliquez alors sur “play” et là c’est le drame, au début du générique pas de sous-titres français ou alors des sous-titres anglais
2ème étape : la solution
Pour résoudre la difficulté, rechargez la page pendant que la vidéo sans sous-titres est en train de continuer à se dérouler. Pour cela, vous appuyez sur la touche “F5″ de votre clavier ou “pomme+R” sur les Macs [cette touche a été immortalisée au cinéma par David Fincher à la fin du film The Social Network]. Si vous n’avez pas de clavier, vous trouverez en général un bouton “actualiser cette page” tel que celui ci-dessous.
Vous vous retrouvez alors sur la page initiale (capture 1 ci-dessus) et vous n’avez plus qu’à cliquer sur l’image pour relancer la lecture de la vidéo.
Que se passe-t-il alors ?
Eh bien, le merveilleux module d’incrustation des sous-titres doit faire son apparition.
Il ressemble à ceci et doit s’afficher juste en-dessous à gauche de la vidéo. Ici, il reconnaît que je parle français : c’est donc les sous-titres “French” qui sont sélectionnés.
Si par hasard vous n’avez pas “French” qui est sélectionné, eh bien vous cliquez sur la petite flèche et vous avez un choix parmi les traductions en cours.
Et là, vous pouvez vraiment profiter de la qualité du propos… puisque des sous-titres de qualité s’affichent enfin.
Bonus : Les pièges à éviter
Dans certains cas les sous-titres français se superposent avec des sous-titres anglais (qui viennent de la vidéo originale).
Pour désactiver les sous-titres anglais, il suffit de cliquer sur l’icône “CC” et de sélectionner “turn captions off”.
Evidemment l’erreur ultime à ne surtout pas commettre c’est de sélectionner “Translate captions” : dans ce cas, vous avez des sous-titres français traduits mot-à-mot par ordinateur, ce qui ne donne pas des résultats très intelligents.
Voici un exemple soft : dans la première minute tout semble à peu près intelligible, mais…
… à la minute 1:20 Au lieu de : “votre volant fonctionne” (vous conduisez un tramway), la traduction automatique vous dira “vous orienter travaux de roues”, ce qui est nettement moins intelligible.
Voilà ! J’espère que ce post d’aide aidera le maximum de gens. N’oubliez pas que CED est un projet collaboratif : si vous profitez de lui, pensez aussi à lui apporter quelque chose.
bonjour,
Peut on profiter des sous stitres en utilisant puffin sous ipad ?
cordialement
Une fois que les sous-titres seront incorporés dans les vidéos, je pense qu’ils seront lisibles sur n’importe quel navigateur html5… donc aussi accessible sur ipad.