Contribuer à la synchronisation des sous-titres

L’aide à la synchronisation des sous-titres est vivement appréciée ! Si vous souhaitez devenir volontaire : écrivez-nous à traducteurs [at] canal-educatif.fr.

Ce premier tutorial introductif (vidéo de 7min) explique comment synchroniser des sous-titres avec une voix-off (activez la qualité HD et le plein écran pour que cela soit lisible) :

Téléchargez le logiciel à partir de ce lienAegiSub

Pense-bête : principales opérations évoquées dans le tutorial

  • Clic bouton droit de la souris sur l’onde sonore : assigne le timecode de fin
  • Clic bouton gauche de la souris sur l’onde sonore : assigne le timecode de début
  • Touche “R” du clavier : permet de réécouter le passage entre le timecode de fin et de début

Règles de synchronisation

  • Ne faites jamais apparaître un sous-titre avant la voix : calez le timecode de début exactement au début de la voix
  • Lorsque deux sous-titres sont très proches, évitez l’apparition d’un “blanc” trop court : sélectionnez les sous-titres concernés et utilisez la commande Synchronisation/Rendre les temps continus (accessible par un clic droit de la souris)
  • Laissez deux secondes environ après la fin d’un sous-titre si possible

Pour approfondir : un second tutoriel pour synchroniser les sous-titres correspondant aux titrages (titres, intertitres, générique)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>