L’aide à la synchronisation des sous-titres est vivement appréciée ! Si vous souhaitez devenir volontaire : écrivez-nous à traducteurs [at] canal-educatif.fr.
Ce premier tutorial introductif (vidéo de 7min) explique comment synchroniser des sous-titres avec une voix-off (activez la qualité HD et le plein écran pour que cela soit lisible) :
Téléchargez le logiciel à partir de ce lien : AegiSub
Pense-bête : principales opérations évoquées dans le tutorial
- Clic bouton droit de la souris sur l’onde sonore : assigne le timecode de fin
- Clic bouton gauche de la souris sur l’onde sonore : assigne le timecode de début
- Touche “R” du clavier : permet de réécouter le passage entre le timecode de fin et de début
Règles de synchronisation
- Ne faites jamais apparaître un sous-titre avant la voix : calez le timecode de début exactement au début de la voix
- Lorsque deux sous-titres sont très proches, évitez l’apparition d’un “blanc” trop court : sélectionnez les sous-titres concernés et utilisez la commande Synchronisation/Rendre les temps continus (accessible par un clic droit de la souris)
- Laissez deux secondes environ après la fin d’un sous-titre si possible
Pour approfondir : un second tutoriel pour synchroniser les sous-titres correspondant aux titrages (titres, intertitres, générique)